1.
Сара Лоутон стояла на пляже и оглядывала залив Ньютона. Прибрежный город был построен на высоких скалах, окружавших залив, откуда рыболовные флотилии отплывали в Северное море. Слева вдоль гавани Сара увидела похожий на пирамиду памятник команде спасательной шлюпки города, которая погибла в море в 1865 году. Справа Сара увидела на скалах над собой руины аббатства Святого Варфоломея, которое было упразднено Генрихом Восьмым и повреждено, когда город был обстрелян немецкими военными кораблями в 1914 году. Над головой светило солнце в голубом небе с несколькими клочьями облаков.
Сара приехала в Ньютонс-Бей на каникулы. Она хотела приехать на некоторое время не только для того, чтобы уехать из Эшдауна, своего родного города, но и посмотреть, сможет ли он вдохновить ее на преподавание. Помимо истории города ее также заинтриговали истории о привидениях, контрабандистах и сети подземных туннелей.
Саре было жарко. Хотя она ждала до полудня, прежде чем выйти, для нее все еще было слишком тепло, но, по крайней мере, пляж, на котором она стояла, не был слишком многолюдным. Оглядевшись, она увидела толстую пару и их такую же толстую дочь, выгуливающих собаку у воды; молодую пару, лежащую на животах близко друг к другу; и пожилую пару, сидящую на камне около скал, наблюдающую за своим черным лабрадором, бегущим вокруг. Дома с белыми стенами и красными крышами выходили на пляж, и Сара увидела, что у них есть ступенчатые сады, разбитые на скалах.
Мимо нее прошли двое молодых людей в возрасте чуть за двадцать. Один был турком и носил классы, другой был белым. У обоих были короткие, зачесанные назад волосы, и Сара увидела, что под их футболками и шортами у них мускулистые тела. Они оба улыбнулись ей, продемонстрировав идеальные белые зубы, и Сара улыбнулась в ответ, чувствуя зуд своего клитора. «С тобой все в порядке?» — спросил один из них. «Да, спасибо», — ответила Сара, улыбаясь. Они пошли дальше, разговаривая друг с другом, но Саре показалось, что она услышала, как один из них сказал: «Она в форме!»
Подтянутая. Мне тридцать семь, подумала Сара. Я достаточно стара, чтобы быть им матерью! Может быть, это потому, что она выглядела молодой с ее овальным лицом, увенчанным каштановыми, вьющимися локонами. Большие карие глаза; тонкий нос и твердый рот с мягкими, пухлыми губами. Сара внезапно подумала о том, чтобы позвать мальчиков и стянуть старую рубашку-поло и потрепанные джинсы, которые она носила, чтобы показать красное бикини под ними, демонстрирующее ее стройную фигуру. Она хотела сыграть привлекательную школьную учительницу, граничащую со средним возрастом, которая внезапно оказалась сексуальной.
Она не снимала одежду и смотрела им вслед. Несмотря на солнечный день, Сара чувствовала себя подавленной. Хотя она была в отпуске, она всегда чувствовала, как давление преподавания терзает ее в глубине души. Она размышляла о последних указаниях министра образования. Книги, которые годами были в программе, теперь должны были быть заменены литературой, которая, по его мнению, больше подходила для продвижения «британских ценностей». Сара задавалась вопросом, что она собирается делать со всеми экземплярами «О мышах и людях» Джона Стейнбека, которыми она пользовалась годами.
Сара шла по пляжу. Она хотела найти тихое место. Она поднялась по пандусу на каменный пирс, изгибающийся в море. Неподалеку стоял фургончик с мороженым, и она побаловала себя «99»; окуная шоколадную крошку в сливки и высасывая ее, прежде чем откусить шоколад. Она остановилась. Она посмотрела на мороженое и внезапно подумала о сексе. Разве сливки не были спермой, которую она хотела попробовать и почувствовать внутри себя?
Сара доела мороженое и, раздавив вафельный рожок в руке, бросила осколки чайке, сидевшей неподалёку. Она начала их жадно пожирать, и к ней присоединились ещё несколько птиц. Сара наблюдала, как чайки дерутся за куски вафли, и ушла.
2.
Сара увидела, что на другой стороне пирса был еще один спуск, ведущий вниз к меньшему участку пляжа. Он был отдельным и образовывал небольшую изогнутую бухту с большими камнями, нагроможденными против скал. На фоне скал камни, казалось, образовывали своего рода убежище. Вся бухта выглядела красочной с синим морем, коричневым песком и скалами разных оттенков светло-серого и синего с зелеными покрытиями из мха и водорослей.
Людей там не было.
Сара спустилась по пандусу на пляж. Если не считать шума моря, разбивающегося о песок, было тихо. На гавани пляжа она слышала звуки города: голоса людей и чаек. Здесь было очень тихо. Она сняла шлепанцы и улыбнулась, сжимая мокрый песок между пальцами ног. Прогуливаясь вдоль кромки воды, Сара нашла панцирь краба с его клешнями, разбросанными неподалёку. Она подобрала его. Панцирь был убран, и глаза краба уставились на неё в недоумении. Она положила его и пошла дальше.
Пляж был пустынным. Обычно, если сюда приходили люди, они оставляли следы. Сара не увидела ни одного. На камнях не было даже мусора. Кроме мха и водорослей, они были нетронутыми. Глядя на море, Сара увидела справа от себя и ближе к суше большой выступ скалы, который выглядел как основание пирамиды со срезанной вершиной. Его стороны были крутыми и неровными, и, похоже, на нем не было никаких отверстий или пляжей. Сара задавалась вопросом, была ли эта скала знаменитой Гиллс-Хед, где контрабандисты из залива Ньютона хранили свою контрабанду. Она слышала истории о том, что сотрудники налоговой службы, которые там высаживались, исчезли; предположительно, были убиты.
Сара посмотрела на море и решила искупаться. Она сняла с себя одежду и, завернув в нее шлепанцы, пошла в море.
Волны ударили ее. Вода была холодной, посылая удар по ее телу. Волны пытались отбросить ее обратно на берег. Сара проталкивалась сквозь них; вода плескалась вокруг ее лица и тела. Вода доходила ей до талии и живота, и Сара оттолкнулась от воды и поплыла.
Она плавала брассом: вытягивая вперед руки и ноги. Она могла плавать кролем, но всегда чувствовала, что это увеличивает энергию, и не хотела утомляться, если течение пойдет против нее, когда она попытается плыть обратно. Она также чувствовала, что лучше не заплывать слишком далеко. Но она любила плавать. Она чувствовала, что в воде можно больше двигаться, сгибать и растягивать тело. В воде она могла забыть о своих проблемах, а также чувствовать себя чувственной и свободной; вдали от цивилизации.
Сара перестала плыть и по-собачьи гребла, позволяя волнам бить ее. Казалось, вокруг не было никаких препятствий, но она боялась удариться о камень. Вода была чистой, но Сара решила не рисковать. Вода начала оттеснять ее к берегу, и волна ударила ее в лицо, отчего во рту и ноздрях появился соленый привкус.
Что-то коснулось ее ноги.
Сара, все еще плывущая по-собачьи, кружила вокруг. Она увидела скалы и пляж, морскую дамбу и неподалеку двух чаек, плывущих по волнам.
Что-то коснулось ее ноги.
«Может быть, это рыба? Может быть, медуза», — подумала Сара.
Что-то схватило ее за ногу.
Сара встряхнула его, и что бы это ни было, оно отпустило ее. Она поплыла к берегу, отталкиваясь изо всех сил. Море помогло ей, отнеся ее к берегу. У Сары возникла мысль, что что-то было позади нее. Она подумала о гигантских акулах, выпрыгивающих из воды, чтобы проглотить ее целиком.
Она тяжело дышала и хрюкала. Она споткнулась о камни под поверхностью воды и выругалась. Наконец она почувствовала берег под ногами. Сара выползла на пляж на четвереньках, затем встала на ноги и побежала к камням. Она тяжело села, тяжело дыша, и откинула мокрые кудри с лица, в которые попал песок. Она увидела, что песок также прилип к ее бикини, животу, ногам и рукам. Она отряхнула его.
Она села, и постепенно ее дыхание успокоилось. Сара уставилась на воду и почувствовала себя глупо из-за того, что испугалась. Может быть, ее просто подхватило течение, и со всеми первобытными страхами воды: чего-то чудовищного в ней, она запаниковала. Может быть, плыть с такого отдаленного участка пляжа было не очень хорошей идеей, подумала она, я могла попасть в беду.
Сара сидела в бикини, глядя на море. Она наблюдала за двумя чайками, скользящими по волнам. Они расправили крылья и поднялись в воздух.
Затем вода изверглась, и Гилман появился на поверхности.
3.
Гилман сошел на берег, и Сара увидела, что он высок и мускулист. У него были большие перепончатые руки, а его ноги, которые были также большими, тоже были перепончатыми. Его кожа была чешуйчатой: серебристого цвета с оттенками зеленого и синего. Его грудь была крепкой, а живот плоским, но ребристым, почти как обязательный живот с шестью кубиками.
Голова Гилмана была длинной и вытянутой с плавниками на скулах, которые шли вокруг затылка. Глаза у него были как у рыбы: большие, темные и немигающие. Его рот открывался и закрывался, когда он дышал, и Сара видела, как плавники на его скулах двигались одновременно. Плавники спускались по его рукам, ногам и спине.
Сара увидела пенис Гилмана. Он был твердым, стоячим и больше обычного. Она вдруг задумалась, каково это — скользнуть в нее или взять его в рот.
Она подумала, что он прекрасное создание.
Сара наблюдала, как он ковыляет по песку. Сара наблюдала, как он с интересом осматривает пляж и прикрывает глаза от солнца.
Затем он увидел Сару.
Хотя на его лице не было волос, Сара увидела впечатление от выступающих бровей над его глазами. Они поднялись, и в то же время он открыл рот.
«Наверное, он увидел меня в воде, — подумала Сара. — Может, он никогда раньше не видел женщину и прикоснулся ко мне из любопытства».
Она оглянулась на Джилмана, который сделал шаг вперед.
Она встала и вышла из-за скал, чтобы встретиться с Гилманом.
Он подошел к ней. Сара посмотрела ему прямо в глаза и, казалось, почувствовала нежность.
Гилман снова открыл рот и издал глубокий гортанный звук, похожий на звук свиньи.
Сара протянула правую руку. Гилман помедлил, затем протянул свою огромную правую руку и нежно обхватил ее.
Сара улыбнулась Гилману и сказала: «Привет».
Уголки рта Джилмана дернулись вверх, и Сара почувствовала, что он тоже улыбается.
Она посмотрела вниз на его тело. Несмотря на чешую и плавники, он был почти мужеподобен. У него была грудь, как у мужчины, с твердыми, стоячими сосками и пупком. Сара почувствовала, как его пенис толкнул ее между ног, как будто желая привлечь ее внимание. Она взяла левую руку Гилмана и тихо сказала: «Идем», указывая на камни. «Ты стоишь на солнце», — сказала ему Сара. «Там более тенисто», — и снова указала на камни.
Гилман посмотрел и кивнул.
«Не волнуйся», — сказала Сара, улыбаясь. «Я тебя не укушу».
Гилман фыркнул, словно снова улыбнувшись, и Сара повела его через камни.
Она села на песок, скрестив ноги. Гилман сел рядом с ней, тоже скрестив свои длинные ноги. Сара увидела его все еще эрегированный пенис, стоявший между ними. Почему она не могла перестать смотреть на него?
Сара написала на песке, написала большими заглавными буквами на песке:
САРА
«Это мое имя», — сказала она ему.
Гилман посмотрела на буквы. «Сара», — повторила она, вспоминая, как учила читать маленьких детей; подчеркивая произношение: «Са-ра». Она снова посмотрела на Гилмана и подумала, что он не понял.
«Ссаар — рах», — прошипел Гилман. «Ссара — Сара»,
«Вот и все», — сказала Сара. «У тебя есть имя?»
«Гван!» — сказал Гилман.
«Что?»
Гилман указал на имя Сары. «Гван». Он указал на Сару. «Ссара», прошипел он, а затем указал на себя. «Гван».
Сара догадалась. «Это твое имя?» — спросила она. «Хуан?»
Гилман покачал головой. «Гван». Он подчеркнул свое произношение: «Грр — ва — хан!»
«Гррр — вау — хан», — повторила Сара. «Гван». Она рассмеялась: «Как учитель, я должна была знать лучше».
«Учитель?» — прошептал Гван.
«Да, я такая», — сказала Сара.
«Иди, учительница», — сказал Гван и взял ее за руку. Они встали, и Гван повел Сару к берегу. Он указал на Голову Гилла, затем, присев на корточки, начал рисовать на песке одним из своих длинных пальцев. Сара опустилась на колени рядом с ним и наблюдала, как он рисовал контур Головы Гилла. Она наблюдала, как он рисовал горизонтальные линии внутри контура, а затем пальцем делал отверстия с интервалами между линиями.
«Вы живете в Гиллс-Хеде?» — спросила она.
Гван посмотрел на нее и кивнул. «Ты нам нравишься, но мы живем в море», — прошипел он. «Другие, как я. А также самки — и наше потомство».
«У вас есть и женщины, и дети», — спросила Сара. Колония?»
«Да», — сказал Гван. «Мы — Моланы!»
«И — так называют ваш народ?» — спросила Сара.
Гван кивнул.
Она наблюдала, как Гван снова начал рисовать горизонтальные линии на песке, уводящие от Гиллс-Хед. В конце их он нарисовал несколько шпилей. «Это еще одна колония: в море?» — спросила Сара.
Гван покачал головой и указал в сторону залива Ньютона.
Сара посмотрела на Гиллс-Хед и вдруг поняла. «Туннели», — сказала она. «Туннели под заливом Ньютона. Они вели к Хэду?»
Гван кивнул. Над сетью линий он нарисовал три спичечные фигуры. «Ваши люди проходят через туннели. Они видят нас, а мы их, но они оставляют нас в покое», — сказал он.
«Контрабандисты?» — спросила Сара.
«Приходят другие из твоего народа. Они сражаются и убивают нас. Мы сражаемся и убиваем их — но только чтобы защитить себя».
Сара подумала, что Гван и его земноводные люди, моланы, должны были жить в Гиллс-Хед на протяжении столетий. Возможно, моланы были ответвлениями людей, которые жили в морях. Они также могли быть истоками историй о русалках и водяных, а не тюленях, которых часто принимали за них.
Сара посмотрела на Гиллс-Хед, а затем повернулась, чтобы посмотреть в сторону Гиллс-Хед. Контрабандисты, очевидно, использовали Хед для хранения своей контрабанды, а Моланы оставили их в покое. Они также должны были убить людей из налоговой службы, в смерти которых обвинили контрабандистов. Но если контрабандисты использовали туннели, то могли ли Моланы использовать их тоже?
Сара оглянулась на Гвана, который задумчиво наблюдал за ней. «Контрабандисты заключили с тобой сделку?» — спросила она его. «Они позволили тебе использовать туннели, чтобы проникать и перемещаться по заливу Ньютона, не будучи замеченным. Это объяснило бы истории о привидениях, которые я…»
Сара остановилась. Она вспомнила, что в рассказах говорилось о странных, демонических фигурах, которых видели на улицах; о таинственных смертях и исчезновениях: некоторые из них были женщинами. Она также слышала рассказы о людях-рыбах, живущих в Амазонке, и о расе земноводных существ, которые преследовали рыбацкую деревню в Новой Англии. В рассказах упоминалось, что люди спаривались или были принуждены к спариванию с ними.
«О Боже!» — прошептала она и вдруг почувствовала холод.
Она встала, как и Гван. Он протянул руки, и Сара вздрогнула, когда он коснулся ее. Он погладил ее грудь, и Сара почувствовала, как ее соски стали твердыми и зудящими. Ее дыхание участилось, когда Гван переместил свои руки на ее плоский живот, и она застонала, когда он положил руку на переднюю часть ее плавок бикини. Она задавалась вопросом, что он думает о ней: гладкокожее, сухопутное существо; хрупкое по сравнению с его силой и приспособляемостью на суше и в воде. Сара посмотрела на высокое, чешуйчатое тело Гвана, которое блестело на солнце. Он дышал быстрее, и плавники на его скулах быстро поднимались и опускались одновременно. Его член, все еще стоявший, был направлен на нее и дрожал.
Сара двинулась вперед и поцеловала Гилмана в губы. Его губы были солоноватыми. Она прижала его тело ближе к его и почувствовала, как его влага просачивается в ее кожу. Его пенис прижался к ее бедрам, и она застонала. Она почувствовала, как Гван ответил, впиваясь ногтями в ее спину.
Они расстались, и Сара позволила Гвану отвести ее обратно к укрытию среди скал. Она знала, что произойдет, и не боялась. Она чувствовала напряжение и волнение.
4.
Гван подвел ее к скале, наклоненной под углом в сорок пять градусов. Верхняя половина была покрыта темно-зелеными водорослями. Она позволила Гвану положить ее на камень лицом вниз и почувствовала, как он начал возиться с узлами по бокам ее плавок-бикини.
«Подожди минутку, подожди минутку», — сказала Сара. Она встала и, развязав узлы, позволила штанам упасть на ноги. Она выбралась из них и снова растянулась на камне; обнажив ягодицы для Гвана. Она лежала там, ожидая. Затем, откинув волосы на левую сторону головы, она повернулась, чтобы посмотреть на Гвана.
Она увидела его стоящим позади нее. Он двинулся вперед, и Сара повернула голову назад, чтобы посмотреть на водоросли, которые она взяла в руки. Она почувствовала, как ее ягодицы раздвинулись, и Гван вошел в нее своим пенисом.
Сара застонала, когда Гван втолкнул себя в нее, затем начала двигаться вперед и назад в ответ на его движения в ней. Она почувствовала, как он положил руки ей на плечи и поднял ее. Сара опиралась на руки, которые крепко сжимали водоросли. Она заметила массивные пряди, сгруппированные близко друг к другу. Они также были сухими на ощупь и потрескивали, когда она скручивала их в своих сжатых кулаках.
Сара ахнула, когда Гван продолжал глубоко входить в нее. Теперь он двигался быстрее, и она слышала его вздохи и стоны. Она чувствовала его гладкие чешуйки на своих ягодицах.
«О Боже, он просто мужик, который меня трахает, — подумала она. — Неважно, что он из моря».
Сара напряглась, чувствуя приближение кульминации. Гван пошел быстрее, и затем она почувствовала, как он кончил в нее. Сара вскрикнула и в то же время услышала, как Гван заревел.
Сара легла лицом вниз на камень и почувствовала, как Гван снова начал двигаться внутри нее. «Продолжай», — прошептала она. Его движения были нежными, и Сара услышала, как он тихо застонал. Она почувствовала, как его когтистые руки нежно сжали ее ягодицы, и издала удовлетворенный стон.
Через минуту нежных движений Сара почувствовала, как Гван вытащил из нее свой пенис, и она глубоко вздохнула. Она закрыла глаза и слушала, как море нежно омывает песок. Она подумала: истории о привидениях, контрабандисты и сексуальные монстры. Это то, что я рассказываю детям? Интересно, может ли это быть частью программы? Она хихикнула.
Сара почувствовала, как Гван нежно поднял ее и прислонил к себе. Она почувствовала его прохладную чешую на своей коже и наклонила свое лицо к его лицу. Гван тихо зарычал и, сложив руки на ее животе, обнял ее.
«Ты прекрасное, чудесное создание», — прошептала она ему.
Сара прислонилась к нему. Плавники на его лице коснулись ее, и она почувствовала, что они мягко, как перышки, касаются ее. Они стояли неподвижно, как ей показалось, несколько минут, затем Гван развел руки и отошел от нее. Сара стояла неподвижно, закрыв глаза и держа руки по бокам. В конце концов она почувствовала, как он коснулся ее лица и застонал. Сара открыла глаза и с удивлением увидела, что он протягивает ей ее плавки от бикини. Он поднял свои ребристые брови и снова застонал. Сара смущенно улыбнулась и, взяв плавки, надела их обратно и завязала на бедрах.
«Спасибо», — сказала она.
Гван взял ее за руку, и они пошли к волнам. Они вошли в воду, по колено, и Сара начала паниковать. «Нет, Гван», — сказала она, останавливаясь.
Гван повернулся к ней лицом. «Гван, я не могу войти в воду с тобой!» — пробормотала она. «Я не чувствую, что смогу долго задерживать дыхание!»
«Нет», — прошептал Гван. «Я хочу попрощаться».
«Ты… ты возвращаешься в Гиллс-Хед?» — спросила Сара.
«Да», — ответил Гван. Он указал на нее. «Но приходи снова, когда солнце будет на небе в то же самое время»,
«Завтра днём?» — спросила Сара.
Гуан кивнул: «Я хочу гораздо большего», — и снова положил руку на переднюю часть ее бикини.
Сара догадалась, что он имел в виду, и улыбнулась. Ей снова захотелось заняться сексом с этим великолепным подводным мужчиной. «А взамен», — сказала она, игриво тыкая его в чешуйчатую грудь, — «Ты можешь рассказать мне больше о своем народе и о себе. Хорошо?»
Gw’ahn кивнул и улыбнулся. Затем он шагнул вперед и поцеловал ее. Сара обняла Гилмана и поцеловала его в ответ, когда волны омывали их. Они расстались, и Сара наблюдала, как Gw’ahn’ уходит в море, солнце блестело на его мокрой чешуе. Он остановился, когда вода дошла ему до пояса, и повернулся, чтобы снова посмотреть на Сару.
«До свидания», — крикнула Сара и помахала ему рукой.
Она увидела, как Гван заколебался. Затем он махнул одной из своих больших перепончатых рук. Он повернулся к морю и нырнул в воду.
Сара пробралась по воде обратно на пляж. Прилив уже приближался, и она не хотела остаться на мели. Она встряхнула одежду, натянула ее поверх мокрого бикини и надела шлепанцы. Затем она прошла по пляжу и поднялась по пандусу обратно на пирс.
Небо теперь было светло-голубым, что создавало мягкий контраст с насыщенной синевой воды, омывающей и скрывающей небольшой пляж. Вдалеке Сара увидела слабые серо-голубые тона Гиллс-Хед. Теперь она поняла, почему его так назвали, и почувствовала, что теперь разделяет секреты залива Ньютон. Сара улыбнулась при мысли о том, что ее ученики спрашивают ее: «Что вы делали на каникулах, мисс?»
«Ну, я встретила Джилмана, который меня трахнул», — представила себе, как Сара говорит им. «И завтра я позволю ему снова меня трахнуть!»